Mit internationalem SEO neue Märkte erschließen

international seo

Nach erfolgreichem Bestehen im nationalen Markt wächst bei zahlreichen Unternehmen der Wunsch nach internationalen Erfolgen. Neue Märkte und Zielgruppen versprechen einen höheren Umsatz und die Etablierung einer global bekannten Marke.

Die Basis bildet eine international ausgerichtete Website, die den sprachlichen, wirtschaftlichen oder kulturellen Anforderungen der neuen Zielmärkte gerecht wird. Mit einer international ausgerichteten SEO-Strategie, die alle potenziellen Stolpersteine aus dem Weg räumt, können neue Märkte vielversprechend erschlossen werden.

Eine Expansion lässt sich nur mit einer internationalen Website wirklich realisieren. Ein auf die entsprechende Sprache ausgerichteter Webauftritt erhöht nicht nur die Glaubwürdigkeit, sie repräsentiert auch die eigene Marke. Die Grundlage für einen Markteintritt oder die Erhöhung der Sichtbarkeit ist internationales SEO, das alle Herausforderung schon bei der Konzeptentwicklung berücksichtigt.

Neben den technischen Voraussetzungen, die geschaffen werden müssen, gehören die Keyword-Recherche, die korrekten Übersetzungen sowie die Onpage-Optimierung zu den zentralen Aufgaben. Mit internationalem Content-Marketing und Linkaufbau lässt sich die Bekanntheit der Marke steigern. Jede Aufgabe für sich ist ein komplexes Themenfeld, das eine gewisse Marktkenntnis und die einwandfreie Beherrschung der Sprache des Ziellandes voraussetzt.

Analyse, Marktkenntnis und Erfahrungswerte

Voller Euphorie in die Internationalisierung einer Website zu starten ohne eine zielgerichtete Analyse kann sich als fatale Entscheidung erweisen. Der Rollout einer neuen Website oder der Relaunch ist Chance und Risiko zugleich.

Bei bestehenden Websites ist es ratsam, eine grundlegende Analyse dem Relaunch voranzustellen. Vor allem das Nutzerverhalten anhand der wichtigsten KPIs wie Time on Site, besuchte Seiten und die Absprungrate kann aufzeigen, wo die bisherigen Probleme möglicherweise gelegen haben.

Diese Werte können in die Neugestaltung mit einfließen. Nicht weniger wichtig ist die Kenntnis des Marktes. Die Annahme, auf ein ähnliches Keyword-Set und die gleiche User-Journey setzen zu können, kann sich als vollkommen falsch erweisen.

Schon im gleichen Sprachraum (Deutsch bei Deutschland, Österreich oder Schweiz – Englisch bei GB, USA oder Australien) gibt es signifikante Unterschiede, die berücksichtigt werden sollten. Ist die notwendige Expertise im eigenen Unternehmen nicht vorhanden, ist die Unterstützung durch eine Agentur ein lohnender Schritt.

Die fundierte Keyword-Recherche bildet die Basis

Das Keywordset aus dem Heimatmarkt zu übernehmen oder einfach nur übersetzen zu lassen, wäre die falsche Herangehensweise. Vielmehr sollte eine fundierte Keyword-Recherche die Basis für den Markteintritt oder den Relaunch sein.

Auf diese Weise können alle relevanten Suchbegriffe und Themen identifiziert werden, die für das optimale Auffinden der eigenen angebotenen Leistungen oder Waren geeignet sind. Erfahrene SEO-Experten verhindern eine Gefahr, die bei sehr spezifischen Dienstleistungen und Angeboten droht – branchenübliche Fachtermini, die dem Kunden außerhalb der Branche nicht bekannt sind.

Die Herausforderung besteht darin, das eigene Leistungsangebot verständlich aufzubereiten. Die Keyword-Recherche ist im Optimalfall von einem Muttersprachler vorzunehmen, der mit den sprachlichen Gepflogenheit des Zielmarktes vertraut ist.

Sprachraum entscheidend bei der Übersetzung

Für die Glaubwürdigkeit einer Website, die auch den SEO-Rankings zu Gute kommt, ist die Übersetzung durch einen Muttersprachler zwingend notwendig. Allein bei Spanisch und Englisch gibt es so viele sprachliche Stolperfallen, die die Wahrnehmung der Website durch den Kunden entscheidend beeinflussen können.

Englisch beispielsweise wird nicht nur im Vereinigten Königreich und den Vereinigten Staaten gesprochen, sondern auch in Kanada, Australien, Singapur oder Nigeria. Spanisch hingegen findet Verwendung auf dem europäischen Festland sowie in Mittel- und Lateinamerika. Für jedes Land gibt es Floskeln und Sprachwendungen, die ausschließlich dort genutzt werden und bei einer falschen Übersetzung im schlimmsten Fall sogar rechtliche Konsequenzen haben könnten.

Internationale Onpage-Optimierung

Die Anforderungen der unterschiedlichen Märkte an die Website schließt die Arbeiten auf der Website nicht aus. Beginnend bei der Auswahl der eigenen Domain oder als Verzeichnis über die URL-Struktur bis zum Quellcode oder der Bezeichnung von Call-to-Actions ist die Onpage-Optimierung eine der größten Herausforderungen der Internationalisierung. Der optimale Einsatz von zielgerichtetem Content, die Verwendung von Bildern mit geringer Ladezeit und die Nutzung einer SSL-Verschlüsselung können einen positiven Einfluss auf das Ranking haben. Die Onpage-Optimierung als wichtiger Baustein des SEO-Konzeptes sollte aufgrund der Dynamik bei der Suchmaschinenoptimierung regelmäßig überprüft werden.

Den Abschluss bilden die Offpage-Maßnahmen mit internationalem Content Marketing und Linkbuilding. Die Marke auf neuen Märkten zu etablieren, zu stärken und bekannter zu machen ist eine weitere Herausforderung, der sich Unternehmen bei der Internationalisierung stellen müssen.

 

Wer schreibt hier? onlinelupe

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert